your place by Ashley Cooke - Lyrics and Translations

your place

Ashley Cooke

shot in the dark

your place by Ashley Cooke album cover
Download Lyrics

Translations

Original Lyrics

```html

Verse 1

My spare time and my spare key

Don't go to your front door

And I don't keep that old Jeep

In your driveway anymore

And my toothbrush ain't on your bathroom sink

Haven't been to your side of town in weeks

You're the reason this thing broke

So you should already know

Chorus

It ain't your place to walk up, say hey

Ask how I've been at some party

It ain't your place to ask my friends

When you see 'em out if I'm seein' somebody

You don't get to call me up 'cause you're drunk

2 a.m., say you miss us

No, you don't get to care where I'm wakin' up these days

It ain't your place

Verse 2

Don't reach out to my family

When the birthdays come around

And don't act like you're happy

For me when a dream works out

If I mеt someone or if I didn't

Honestly, it's nonе of your business

Anyway

'Cause at the end of the day

Chorus

It ain't your place to walk up, say hey

Ask how I've been at some party

It ain't your place to ask my friends

When you see 'em out if I'm seein' somebody

You don't get to call me up 'cause you're drunk

2 a.m., say you miss us

No, you don't get to care where I'm wakin' up

These days

It ain't your place

Post-Chorus

No, it ain't your place

No

Bridge

Don't say come over, don't swear that you're different

You made your bed and I ain't sleepin' in it

Chorus

It ain't your place to walk up, say hey

Ask how I've been at some party

It ain't your place to ask my friends

When you see 'em out if I'm seein' somebody

You don't get to call me up 'cause you're drunk

2 a.m., say you miss us

No, you don't get to care where I'm wakin' up

These days

It ain't your place

Outro

It ain't your place

```

Spanish

```html

Mi tiempo libre y la llave extra

Ya no van a tu puerta

Y no dejo aquel viejo Jeep

En tu entrada como antes

Y mi cepillo ya no está en tu baño

No he ido a tu lado del barrio en semanas

Tú eres la razón de esta ruptura

Así que deberías saber

No es tu lugar venir a saludar

Preguntar cómo estoy en alguna fiesta

No es tu lugar preguntar a mis amigos

Si me ven con alguien cuando te los encuentras

No puedes llamarme borracho a las dos

Decir que nos extrañas

No, no puedes preocuparte por dónde despierto hoy

No es tu lugar

No contactes a mi familia

Cuando los cumpleaños lleguen

Y no finjas alegrarte

Por mí cuando un sueño se cumple

Si conocí a alguien, o si no lo hice

Honestamente, no es asunto tuyo

De todos modos

Porque al final del día

No es tu lugar venir a saludar

Preguntar cómo estoy en alguna fiesta

No es tu lugar preguntar a mis amigos

Si me ven con alguien cuando te los encuentras

No puedes llamarme borracho a las dos

Decir que nos extrañas

No, no puedes preocuparte por dónde despierto

Hoy en día

No es tu lugar

No, no es tu lugar

No

No digas que vaya, no jures que cambiaste

Es tu cama y yo no duermo en ella

No es tu lugar venir a saludar

Preguntar cómo estoy en alguna fiesta

No es tu lugar preguntar a mis amigos

Si me ven con alguien cuando te los encuentras

No puedes llamarme borracho a las dos

Decir que nos extrañas

No, no puedes preocuparte por dónde despierto

Hoy en día

No es tu lugar

No es tu lugar

```

French

```html

Mon temps libre et mon double des clés

Ne vont plus à ta porte d'entrée

Et je n'garde plus cette vieille Jeep

Dans ton allée, c'est terminé

Ma brosse à dents n'est plus sur ton lavabo

Ça fait des semaines que je n'vais plus de ton côté

Tu sais que c'est toi qui as brisé tout ça

Alors tu devrais déjà savoir

Ce n'est plus ton droit de venir et dire salut

De demander comment je vais à une soirée

Ce n'est plus ton droit de demander à mes amis

Quand tu les vois si je fréquente quelqu'un

Pas question de m'appeler, ivre à deux heures

Pour dire que je te manque

Non, tu n'as pas à t'inquiéter de mes réveils d'aujourd'hui

Ce n'est plus ton droit

Ne contacte pas ma famille

Quand les anniversaires approchent

Ne fais pas semblant d'être heureux

Si mes rêves se réalisent

Que je rencontre quelqu'un ou pas

Sincèrement, ça ne te regarde pas

De toute façon

Car au bout du compte

Ce n'est plus ton droit de venir et dire salut

De demander comment je vais à une soirée

Ce n'est plus ton droit de demander à mes amis

Quand tu les vois si je fréquente quelqu'un

Pas question de m'appeler, ivre à deux heures

Pour dire que je te manque

Non, tu n'as pas à t'inquiéter de mes réveils d'aujourd'hui

Ce n'est plus ton droit

Non, ce n'est plus ton droit

Non

Ne dis pas de passer, ne promets pas de changer

Tu as fait ton lit, et je n'y dormirai pas

Ce n'est plus ton droit de venir et dire salut

De demander comment je vais à une soirée

Ce n'est plus ton droit de demander à mes amis

Quand tu les vois si je fréquente quelqu'un

Pas question de m'appeler, ivre à deux heures

Pour dire que je te manque

Non, tu n'as pas à t'inquiéter de mes réveils d'aujourd'hui

Ce n'est plus ton droit

Ce n'est plus ton droit

```

German

```html

Meine freie Zeit und der Schlüssel

Führen nicht mehr zu deiner Tür

Und den alten Jeep park' ich nicht

In deiner Einfahrt hier

Meine Zahnbürste ist nicht mehr da

Ich war seit Wochen nicht in deiner Gegend nah

Du warst der Grund, warum es brach

Also solltest du es wissen, sag ich sachlich klar

Es steht dir nicht zu, einfach „Hey" zu sagen

Zu fragen, wie es mir auf Partys geht

Es steht dir nicht zu, meine Freunde zu fragen

Ob ich jemanden sehe, wenn du sie draußen verstehst

Du darfst mich nicht anrufen, weil du betrunken bist

Um zwei Uhr nachts, sagst, du vermisst uns

Nein, es geht dich gar nichts an, wo ich jetzt schlafe

Es steht dir nicht zu

Meld dich nicht bei meiner Familie

Zu Geburtstagen, davon lass die Finger

Tu nicht so, als wärst du happy

Wenn mir ein Traum gelingt, das wär geringer

Ob ich jemanden getroffen hab' oder nicht

Ehrlich gesagt, geht dich das alles nichts an, ein Stück

Denn am Ende des Tages

Es steht dir nicht zu, einfach „Hey" zu sagen

Zu fragen, wie es mir auf Partys geht

Es steht dir nicht zu, meine Freunde zu fragen

Ob ich jemanden sehe, wenn du sie draußen verstehst

Du darfst mich nicht anrufen, weil du betrunken bist

Um zwei Uhr nachts, sagst, du vermisst uns

Nein, es geht dich gar nichts an, wo ich jetzt schlafe

Es steht dir nicht zu

Nein, es steht dir nicht zu

Sag nicht, komm herüber, schwör nicht, dass du anders bist

Du hast dein Bett gemacht, und ich schlaf nicht darin mit

Es steht dir nicht zu, einfach „Hey" zu sagen

Zu fragen, wie es mir auf Partys geht

Es steht dir nicht zu, meine Freunde zu fragen

Ob ich jemanden sehe, wenn du sie draußen verstehst

Du darfst mich nicht anrufen, weil du betrunken bist

Um zwei Uhr nachts, sagst, du vermisst uns

Nein, es geht dich gar nichts an, wo ich jetzt schlafe

Es steht dir nicht zu

Es steht dir nicht zu

```

Italian

```html

@context="https://schema.org"@type="CreativeWork"

@type="MusicComposition"

@type="Verse"@id="verse1"

Nel mio tempo libero e con la mia chiave di scorta

Non vengo più alla tua porta

Non lascio più quella vecchia Jeep

Nel tuo vialetto ormai

Il mio spazzolino non è più sul lavandino

Sono settimane che non son dalla tua parte di città

Se questo è finito sei la ragione

Dovresti già sapere

@type="Chorus"@id="chorus1"

Non è il tuo posto venire e dire "ciao"

Chiedere come sto a una festa

Non è il tuo posto chiedere ai miei amici

Quando li vedi se esco con qualcuno

Non puoi chiamarmi quando sei ubriaco

Alle due di notte, dire che ti manchiamo

No, non puoi preoccuparti di dove mi sveglio adesso

Non è il tuo posto

@type="Verse"@id="verse2"

Non contattare la mia famiglia

Quando è il compleanno di qualcuno

E non fingere di essere felice

Per me se un sogno si realizza

Se ho incontrato qualcuno o no

Onestamente, non sono affari tuoi

In ogni caso

Alla fine della giornata

@type="Chorus"@id="chorus2"

Non è il tuo posto venire e dire "ciao"

Chiedere come sto a una festa

Non è il tuo posto chiedere ai miei amici

Quando li vedi se esco con qualcuno

Non puoi chiamarmi quando sei ubriaco

Alle due di notte, dire che ti manchiamo

No, non puoi preoccuparti di dove mi sveglio

Questi giorni

Non è il tuo posto

@type="PostChorus"@id="postchorus"

No, non è il tuo posto

No

@type="Bridge"@id="bridge"

Non dire "vieni", non giurare che sei cambiato

Hai fatto il tuo letto e io non ci dormo più

@type="Chorus"@id="chorus3"

Non è il tuo posto venire e dire "ciao"

Chiedere come sto a una festa

Non è il tuo posto chiedere ai miei amici

Quando li vedi se esco con qualcuno

Non puoi chiamarmi quando sei ubriaco

Alle due di notte, dire che ti manchiamo

No, non puoi preoccuparti di dove mi sveglio

Questi giorni

Non è il tuo posto

@type="Outro"@id="outro"

Non è il tuo posto

```

Turkish

```html

[Birinci Kısım]

Boş zamanım ve yedek anahtarım

Artık kapına gitmiyor

O eski Jeep bende artık park etmiyor

Diş fırçam lavabonda durmuyor

Senin tarafına haftalardır uğramıyorum

Bu ilişkinin neden bozulduğunu

Zaten biliyorsun, sen sebep oldun

[Nakarat]

O geceye gelip "merhaba" demek sana düşmez

Bir partide nasıl olduğunu sormak sana düşmez

Arkadaşlarıma soramazsın

Dışarıda gördüğünde biri var mı diye

Sarhoşken beni aramazsın,

Gece 2'de "bizi özledim" diyemezsin

Nerede uyandığımla ilgilenemezsin şu günlerde,

Bu senin işin değil

[İkinci Kısım]

Aileme yaklaşma, doğum günleri geldiğinde

Ve hayallerim gerçekleştiğinde mutlu rolü yapma

Biriyle tanışsam ya da tanışmasam

Hiç önemli değil, senin işin değil

Her halükarda

Günün sonunda

[Nakarat]

O geceye gelip "merhaba" demek sana düşmez

Bir partide nasıl olduğunu sormak sana düşmez

Arkadaşlarıma soramazsın

Dışarıda gördüğünde biri var mı diye

Sarhoşken beni aramazsın,

Gece 2'de "bizi özledim" diyemezsin

Nerede uyandığımla ilgilenemezsin şu günlerde,

Bu senin işin değil

[Nakarat Sonrası]

Bu senin işin değil, hayır

[Köprü]

"Gel" deme, farklı olduğunu yemin etme

Kendi yatağını hazırladın ama ben uyumam orada

[Nakarat]

O geceye gelip "merhaba" demek sana düşmez

Bir partide nasıl olduğunu sormak sana düşmez

Arkadaşlarıma soramazsın

Dışarıda gördüğünde biri var mı diye

Sarhoşken beni aramazsın,

Gece 2'de "bizi özledim" diyemezsin

Nerede uyandığımla ilgilenemezsin şu günlerde,

Bu senin işin değil

[Kapanış]

Bu senin işin değil

```

Korean

```html

남는 시간과 남는 열쇠

이젠 너의 문 앞엔 없어

그 오래된 지프도

너의 집 앞길에 두지 않아

칫솔도 네 욕실엔 없고

네 동네에 가 본 지도 몇 주야

이런 일이 다 너 때문인 걸

너도 이미 알겠지

너는 찾아와서 인사할 자격 없어, 안녕이라며

어떤 파티에서 잘 지내냐고 묻지 마

네가 친구들을 만나면 내 소식을 묻지 마

새로운 사람을 만나는지

술 취해 전화 걸어서는 안 돼

새벽 두 시에 우리를 그리워한다고

요즘 내가 어디서 눈뜨는지 신경 쓰지 마

그건 네 자리가 아니야

우리 가족에게 연락하지 마

생일 지나갈 때쯤

내 꿈이 이루어져도

행복한 척하지 마

다른 사람 만나든 말든 상관없어

솔직히 너와는 상관없는 일이야

어쨌든 말이야

결국에는 말이지

너는 찾아와서 인사할 자격 없어, 안녕이라며

어떤 파티에서 잘 지내냐고 묻지 마

네가 친구들을 만나면 내 소식을 묻지 마

새로운 사람을 만나는지

술 취해 전화 걸어서는 안 돼

새벽 두 시에 우리를 그리워한다고

요즘 내가 어디서 눈뜨는지 신경 쓰지 마

그건 네 자리가 아니야

아니, 그건 네 자리가 아니야

아니야

다시 오라고 말하지 마, 다르다고 맹세하지 마

너 스스로 만든 자리에 난 없을 거야

너는 찾아와서 인사할 자격 없어, 안녕이라며

어떤 파티에서 잘 지내냐고 묻지 마

네가 친구들을 만나면 내 소식을 묻지 마

새로운 사람을 만나는지

술 취해 전화 걸어서는 안 돼

새벽 두 시에 우리를 그리워한다고

요즘 내가 어디서 눈뜨는지 신경 쓰지 마

그건 네 자리가 아니야

그건 네 자리가 아니야

```

Arabic

```html

الوقت الفارغ والمفتاح الزائد لم يعودا يذهبان إلى بابك الأمامي

ولا أوقف تلك السيارة القديمة في ممر بيتك بعد الآن

وفرشاة أسناني ليست على حوض حمامك

لم أذهب إلى منطقتك منذ أسابيع

أنت السبب في كسر هذا الشيء

لذلك ينبغي أن تعلم بالفعل

ليس من حقك أن تقترب، وتلقي التحية

وتسألني كيف كنت في حفل ما

ليس من حقك أن تسأل أصدقائي

عندما تراهم إذا كنت ألتقي بشخص ما

لا يحق لك أن تتصل بي لأنك تحت تأثير السكر

في الساعة الثانية صباحاً، وتقول إنك تفتقدنا

كلا، لا يحق لك الاهتمام بأين أستيقظ هذه الأيام

ليس من حقك

لا تتواصل مع عائلتي عندما تأتي أعياد الميلاد

ولا تتظاهر بأنك سعيد لأجلي عندما يتحقق حلم ما

سواء التقيت بشخص ما أو لم أفعل

بصراحة، ليس من شأنك هذا

على أي حال

لأنه في نهاية اليوم

ليس من حقك أن تقترب، وتلقي التحية

وتسألني كيف كنت في حفل ما

ليس من حقك أن تسأل أصدقائي

عندما تراهم إذا كنت ألتقي بشخص ما

لا يحق لك أن تتصل بي لأنك تحت تأثير السكر

في الساعة الثانية صباحاً، وتقول إنك تفتقدنا

كلا، لا يحق لك الاهتمام بأين أستيقظ هذه الأيام

ليس من حقك

لا، ليس من حقك

لا

لا تقل تعال ولا تقسم أنك قد تغيرت

أنت صنعت فراشك ولن أنام فيه

ليس من حقك أن تقترب، وتلقي التحية

وتسألني كيف كنت في حفل ما

ليس من حقك أن تسأل أصدقائي

عندما تراهم إذا كنت ألتقي بشخص ما

لا يحق لك أن تتصل بي لأنك تحت تأثير السكر

في الساعة الثانية صباحاً، وتقول إنك تفتقدنا

كلا، لا يحق لك الاهتمام بأين أستيقظ هذه الأيام

ليس من حقك

ليس من حقك

```
Post a Comment (0)
Previous Post Next Post