Please Please Please
Sabrina Carpenter
Please Please Please
Translations
Original Lyrics
Verse 1
I know I have good judgment, I know I have good taste
It's funny and it's ironic that only I feel that way
I promise 'em that you're different and everyone makes mistakes
But just don't
I heard that you're an actor, so act like a stand-up guy
Whatever devil's inside you, don't let him out tonight
I tell them it's just your culture and everyone rolls their eyes
Yeah, I know
All I'm asking, baby
Chorus
Please, please, please
Don't prove I'm right
And please, please, please
Don't bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing, my ego's another
I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
Verse 2
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
I know you're cravin' some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It's so nice, right?)
And we could live so happily if no one knows that you're with me
I'm just kidding, but really (Kinda), really, really
Chorus
Please, please, please (Please don't prove I'm right)
Don't prove I'm right
And please, please, please
Don't bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego's another (Ego's another)
I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
Outro
If you wanna go and be stupid
Don't do it in front of me
If you don't wanna cry to my music
Don't make me hate you prolifically
Please, please, please (Please)
Please, please, please (Please)
Please (Please), please (Please), please
(Ah)
Spanish
Sé que tengo buen juicio, sé que tengo buen gusto
Es gracioso e irónico que solo yo lo sienta así
Les prometo que eres diferente y todos cometen errores
Pero no lo hagas
Escuché que eres actor, actúa como un buen tipo
Cualquiera sea tu demonio, no lo dejes salir hoy
Les digo que es tu cultura y todos ponen los ojos en blanco
Sí, lo sé
Solo te pido, cariño
Por favor, por favor, por favor
No me demuestres que tengo razón
Y por favor, por favor, por favor
No me hagas llorar cuando me acabo de maquillar tan bien
Desamor es una cosa, mi ego es otra
Te ruego, no me avergüences, por favor
Por favor, por favor, por favor (Ah)
Tengo una idea divertida, amor, quizás quédate en casa
Sé que quieres aire fresco, pero el ventilador es tan agradable
Y podríamos vivir tan felices si nadie sabe que estás conmigo
Bromeo, pero en serio, realmente, realmente
Por favor, por favor, por favor (Por favor, no me demuestres que tengo razón)
No me demuestres que tengo razón
Y por favor, por favor, por favor
No me hagas llorar cuando me acabo de maquillar tan bien
Desamor es una cosa, mi ego es otra
Te ruego, no me avergüences, por favor
Por favor, por favor, por favor (Ah)
Si quieres salir y hacer tonterías
No lo hagas frente a mí
Si no quieres llorar con mi música
No hagas que te odie realmente
Por favor, por favor, por favor (Por favor)
Por favor, por favor, por favor (Por favor)
Por favor, por favor, por favor
(Ah)
French
Je sais que j'ai du bon sens, je sais que j'ai bon goût
C'est drôle et ironique que seule moi le pense comme ça
Je jure que tu es différent, on fait tous des erreurs
Mais ne fais pas la tienne
On m'a dit que tu étais acteur, alors joue l'homme bien
Quel que soit le démon en toi, ne le laisse pas sortir ce soir
Je dis que c'est ta culture, tout le monde lève les yeux
Oui, je sais
Tout ce que je demande, chéri
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît
Ne prouve pas que j'ai raison
Et s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît
Ne me fais pas pleurer alors que je viens de bien me maquiller
Le cœur brisé, c'est une chose, mon ego, c'en est une autre
Je t'en supplie, ne me fais pas honte, espèce de con, oh
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît (Ah)
J'ai une idée sympa, chéri (Uh-huh), reste peut-être dedans
Je sais que tu meurs d'envie de sortir, mais ce ventilo est si agréable (C'est agréable, non ?)
Et on pourrait vivre si heureux si personne ne sait que tu es avec moi
Je plaisante, mais vraiment (Un peu), vraiment, vraiment
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît (Ne prouve pas que j'ai raison)
Ne prouve pas que j'ai raison
Et s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît
Ne me fais pas pleurer alors que je viens de bien me maquiller
Le cœur brisé, c'est une chose (Le cœur brisé, c'est une chose), mon ego c'en est une autre (L'ego c'en est une autre)
Je t'en supplie, ne me fais pas honte, espèce de con, oh
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît (Ah)
Si tu veux faire l'idiot
Ne le fais pas devant moi
Si tu ne veux pas pleurer sur ma musique
Ne me fais pas te détester à grande échelle
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît (S'il te plaît)
S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît (S'il te plaît)
S'il te plaît (S'il te plaît), s'il te plaît (S'il te plaît), s'il te plaît
(Ah)
German
Ich weiß, ich hab' guten Geschmack, und Urteilsvermögen gemeinhin. Es ist lustig und ironisch, dass nur ich das so seh', das muss man einsehn. Ich verspreche ihnen, dass du anders bist, Fehler macht doch jeder mal. Doch bitte nicht, ich frage dich.
Hab' gehört, du bist ein Schauspieler, zeig, wie ein Gentleman sich verhält. Welcher Teufel in dir auch steckt, lass ihn heut' Nacht nicht raus in die Welt. Ich sage, es sei nur deine Art, doch alle rollen mit den Augen, mein Held. Ja, ich weiß, ich bitte dich, Baby:
Bitte, bitte, bitte, enttäusch mich nicht, nicht kaputt. Und bitte, bitte, bitte, bring' mich nicht zum Weinen, mein Make-up sitzt doch so gut. Herzschmerz ist eins, mein Stolz noch ein and'res Kapitel, ich flehe, mach mich nicht lächerlich, verdammt nochmal, oh.
Bitte, bitte, bitte (Ah)
Ich hab 'ne tolle Idee, Liebling, vielleicht bleib einfach hier drin. Ich weiß, du sehnst dich nach frischer Luft, doch der Deckenventilator ist toll. Und wir könnten glücklich leben, wenn niemand wüsste, dass du mit mir bist. Ja, ich spaße, doch wirklich ('n bisschen), wirklich, wirklich.
Bitte, bitte, bitte (Bitte enttäusch mich nicht) Enttäusch mich nicht. Und bitte, bitte, bitte, bring' mich nicht zum Weinen, mein Make-up sitzt doch so gut. Herzschmerz ist eins (Herzschmerz ist ein Ding), mein Stolz noch ein and'res (eine andre Sache), ich flehe, mach mich nicht lächerlich, verdammt nochmal, oh.
Bitte, bitte, bitte (Ah)
Wenn du Dummheiten machen willst, dann mach sie nicht vor meinen Augen. Wenn du nicht weinen willst zu meiner Musik, sorg nicht dafür, dass ich dich hassen kann dadurch. Bitte, bitte, bitte (Bitte), bitte, bitte, bitte (Bitte), bitte (Bitte), bitte (Bitte), bitte. (Ah)
```Italian
So che ho buon giudizio, so che ho buon gusto
È buffo e ironico che solo io la pensi così
Prometto che sei diverso e tutti fanno errori
Ma per favore, non farlo
Ho sentito che sei un attore, comportati da uomo d'onore
Qualunque diavolo hai dentro, tienilo a bada stanotte
Dico che è la tua cultura e tutti alzano gli occhi al cielo
Sì, lo so
Tutto quello che chiedo, amore
Per favore, per favore, per favore
Non dimostrare che ho ragione
E per favore, per favore, per favore
Non farmi piangere quando ho appena truccato così bene
Un cuore spezzato è una cosa, l'orgoglio è un'altra
Ti prego, non mettermi in imbarazzo, stronzo, oh
Per favore, per favore, per favore (Ah)
Beh, ho un'idea divertente, amore (Uh-huh), restiamo dentro
So che desideri aria fresca, ma il ventilatore è così piacevole (È così bello, vero?)
E potremmo vivere così felici se nessuno sa che sei con me
Scherzo, ma davvero (Un po'), davvero, davvero
Per favore, per favore, per favore (Per favore non dimostrare che ho ragione)
Non dimostrare che ho ragione
E per favore, per favore, per favore
Non farmi piangere quando ho appena truccato così bene
Un cuore spezzato è una cosa (Un cuore spezzato è una cosa), l'orgoglio è un'altra (Orgoglio è un'altra)
Ti prego, non mettermi in imbarazzo, stronzo, oh
Per favore, per favore, per favore (Ah)
Se vuoi fare lo stupido
Non farlo davanti a me
Se non vuoi piangere con la mia musica
Non farmi odiarti enormemente
Per favore, per favore, per favore (Per favore)
Per favore, per favore, per favore (Per favore)
Per favore (Per favore), per favore (Per favore), per favore
(Ah)
```Turkish
Bilirim doğru kararlar veririm, bilirim zevkim iyidir Komik ve ironik ki sadece ben böyle hissediyorum Söz veriyorum ki sen farklısın, herkes hata yapar Ama yapma lütfen Duydum ki oyuncusun, öyleyse düzgün biri gibi davran İçindeki şeytanı, bu gece dışarı salma Sana kültür böyle dedim; herkes göz devirdi bana Evet, biliyorum Tek istediğim, sevgilim
Lütfen, lütfen, lütfen Haklı olduğumu kanıtlama Ve lütfen, lütfen, lütfen Ağlatma beni, makyajım yeni yapılmışken Kalp kırıklığı başka bir şey, gururum ise ayrı Sana yalvarıyorum, rezil etme beni, yalvarırım Lütfen, lütfen, lütfen (Ah)
Bir fikrim var tatlım (Uh-huh), belki de içeride kal Temiz hava istiyorsun biliyorum, ama tavan pervanesi harika (Harika değil mi?) Ve kimse seninle olduğumu bilmezse mutlu yaşayabiliriz Şaka yapıyorum ama aslında (biraz) gerçekten, gerçekten
Lütfen, lütfen, lütfen (Lütfen kanıtla beni) Haklı olduğumu kanıtlama Ve lütfen, lütfen, lütfen Ağlatma beni, makyajım yeni yapılmışken Kalp kırıklığı başka bir şey (Kalp kırıklığı başka bir şey), gururum ise ayrı (Gururum ayrı) Sana yalvarıyorum, rezil etme beni, yalvarırım Lütfen, lütfen, lütfen (Ah)
Eğer aptallık yapmak istiyorsan Bunu benim önümde yapma Müziğimle ağlamak istemiyorsan Beni derin nefret ettirme lütfen Lütfen, lütfen, lütfen (Lütfen) Lütfen, lütfen, lütfen (Lütfen) Lütfen (Lütfen), lütfen (Lütfen), lütfen (Ah)
```Korean
내가 판단력이 좋고, 취향도 좋다는 걸 알아
웃기고 역설적이게도 그건 나만 느끼네
네가 특별하다고 약속해, 누구나 실수는 하니까
하지만 제발 그러지 마
네가 배우라니, 제대로 된 사람처럼 행동해 줘
너의 내면의 악마를 오늘 밤엔 꺼내지 말아줘
그저 너의 문화라 얘기하면, 사람들은 눈을 굴리지만
알겠지, 내가 원하는 건 단 하나야, 자기야
제발, 제발, 제발
내가 맞다는 걸 증명하지 말아줘
그리고 제발, 제발, 제발
화장을 곱게 했는데 눈물 흘리게 하지 마
실연은 한 가지지만, 자존심은 또 다른 걸
부탁이야, 창피 주지 마, 진짜
제발, 제발, 제발
그래, 알았어
재밌는 생각이 있어, 자기야, 그냥 집에 있자
바깥 공기가 그리워도 천장 선풍기가 너무 좋아
우리 행복하게 살 수 있어, 아무도 모른다면
농담이지만, 진짜로, 진짜야
제발, 제발, 제발
내가 맞다는 걸 증명하지 말아줘
그리고 제발, 제발, 제발
화장을 곱게 했는데 눈물 흘리지 않게 해
실연은 한 가지지만, 자존심은 또 다른 걸
부탁이야, 창피 주지 마, 진짜
제발, 제발, 제발
바보 같은 짓을 하려면
내 앞에서는 하지마
내 음악에 울고 싶지 않다면
널 미워하게 하지 마
제발, 제발, 제발
제발, 제발, 제발
제발, 제발, 제발
Arabic
أعلم أن لديّ حُسن التقدير، وأعلم أن لديّ ذوقاً جيداً
من المضحك ومن المفارقة أنني الوحيدة التي تشعر بذلك
أعدهم أنك مختلف، وكل شخص يخطئ
لكن فقط لا تفعل
سمعت أنك ممثل، لذا تصرّف كشخص محترم
أي شيطان يسكن فيك، لا تُخرجه الليلة
أخبرهم أنه فقط ثقافتك وكلهم يستديرون بعيونهم
نعم، أعلم
كل ما أطلبه، حبيبي
أرجوك، أرجوك، أرجوك
لا تثبت أنني على حق
وأرجوك، أرجوك، أرجوك
لا تجعلني أبكي بعدما وضعت مكياجي بتأنٍّ
كسر القلب شيء، وكرامتي شيء آخر
أرجوك، لا تحرجني بأي شكل، يا للجرأة، آه
أرجوك، أرجوك، أرجوك (آه)
حسناً، لديّ فكرة ممتعة، عزيزي، ربما تبقى بالداخل
أعلم أنك تتشوق للهواء النقي، لكن مروحة السقف جميلة جداً، أليس كذلك؟
ويمكننا أن نعيش بسعادة إذا لم يعرف أحد أنك معي
أمزح، لكن حقاً، حقاً
أرجوك، أرجوك، أرجوك (أرجوك لا تثبت أنني على حق)
لا تثبت أنني على حق
وأرجوك، أرجوك، أرجوك
لا تجعلني أبكي بعدما وضعت مكياجي بتأنٍّ
كسر القلب شيء (كسر القلب شيء)، وكرامتي شيء آخر (وكرامتي شيء آخر)
أرجوك، لا تحرجني بأي شكل، يا للجرأة، آه
أرجوك، أرجوك، أرجوك (آه)
إذا كنت تريد أن تكون غبياً
لا تفعل ذلك أمامي
إذا كنت لا تريد أن تبكي لسماع موسيقاي
لا تجعلني أكرهك بعمق
أرجوك، أرجوك، أرجوك (أرجوك)
أرجوك، أرجوك، أرجوك (أرجوك)
أرجوك (أرجوك)، أرجوك (أرجوك)، أرجوك
(آه)
```