Mouth of a Flower by Haley Heynderickx - Lyrics and Translations

Mouth of a Flower

Haley Heynderickx

Seed of a Seed

Mouth of a Flower by Haley Heynderickx album cover
Download Lyrics

Translations

Original Lyrics

```html

Verse 1

The mouth of a flower

The hummingbird waits

Guarding his morsel

As he takes, and he takes, and he takes

The mussel underwater

The seagulls split

The tide running after

As it takes, and it takes, and it takes

Refrain

And we take, and we take, and we take

Oh, we take, and we take, take, take

Verse 2

The huckleberry climber

The soul of a log

Climbing the church walls

To the golden core

And the worry of a mother

The creaking of a gate

Do ghosts get hungry?

'Cause they take, and they take, and they take

Refrain

Oh, we take, and we take, and we take

Oh, we take, and we take, take, take

Verse 3

The life of a father

King Solomon unlived

Lived out through his daughter

To the golden core

The mussel underwater

The algae in bloom

And what more could he offer?

What more to do?

The mouth of a flower

The hummingbird waits

Guarding her morsel

As she takes, and she takes, and she takes

Refrain

And we take, and we take, and we take

Oh, we take, and we take, and we take

Oh, we take, and we take, and we take

Oh we take, and we take, take, take

```

Spanish

```html

La boca de una flor

El colibrí en espera

Guardando su bocado

Mientras toma, y toma, y toma

El mejillón bajo el agua

Las gaviotas se dividen

La marea persiguiendo

Mientras lleva, y lleva, y lleva

Y tomamos, y tomamos, y tomamos

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

La enredadera de arándano

Alma de un tronco

Subiendo las paredes de la iglesia

Hacia el núcleo dorado

Y la preocupación de una madre

El crujido de un portón

¿Acaso los fantasmas tienen hambre?

Porque toman, y toman, y toman

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

La vida de un padre

Rey Salomón no vivido

Viviendo a través de su hija

Hacia el núcleo dorado

El mejillón bajo el agua

Las algas en flor

¿Y qué más podría ofrecer?

¿Qué más hacer?

La boca de una flor

El colibrí en espera

Guardando su bocado

Mientras ella toma, y toma, y toma

Y tomamos, y tomamos, y tomamos

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

Oh, tomamos, y tomamos, y tomamos

```

French

```html

La bouche d'une fleur

Le colibri attend

Gardant sa part

Et il prend, et il prend, et il prend

La moule sous l'eau

Les mouettes s'écartent

La marée en poursuite

Et elle prend, et elle prend, et elle prend

Et nous prenons, et nous prenons, et nous prenons

Oh, nous prenons, et nous prenons, prenons, prenons

Le grimpeur de myrtilles

L'âme du tronc

Escaladant les murs de l'église

Jusqu'au cœur doré

Et l'inquiétude d'une mère

Le grincement d'une porte

Les fantômes ont-ils faim ?

Car ils prennent, et ils prennent, et ils prennent

Oh, nous prenons, et nous prenons, et nous prenons

Oh, nous prenons, et nous prenons, prenons, prenons

La vie d'un père

Le roi Salomon endormi

Revécu par sa fille

Jusqu'au cœur doré

La moule sous l'eau

Les algues en fleurs

Et quoi de plus à offrir ?

Que faire de plus ?

La bouche d'une fleur

Le colibri attend

Gardant sa part

Et elle prend, et elle prend, et elle prend

Et nous prenons, et nous prenons, et nous prenons

Oh, nous prenons, et nous prenons, et nous prenons

Oh, nous prenons, et nous prenons, et nous prenons

Oh, nous prenons, et nous prenons, prenons, prenons

```

German

```html

Der Mund einer Blume,

der Kolibri, er wartet.

Bewacht seine Kleinigkeit,

wenn er nimmt, und er nimmt, und er nimmt.

Die Muschel tief im Wasser,

die Möwen ziehen fort,

die Flut jagt dem hinterher,

wenn sie nimmt, und sie nimmt, und sie nimmt.

Und wir nehmen, und wir nehmen, und wir nehmen,

oh, wir nehmen, und wir nehmen, nehmen, nehmen.

Der Heidelbeerkletterer,

die Seele eines Baumstamms,

klettert an Kirchentürmen,

zu ihrem goldenen Kern.

Die Sorgen einer Mutter,

das Ächzen eines Tors.

Können Geister hungern?

Denn sie nehmen, und sie nehmen, und sie nehmen.

Oh, wir nehmen, und wir nehmen, und wir nehmen,

oh, wir nehmen, und wir nehmen, nehmen, nehmen.

Das Leben eines Vaters,

König Salomon ungelebtes Leben,

lebt fort durch seine Tochter,

zu ihrem goldenen Kern.

Die Muschel tief im Wasser,

die Algen blühen auf,

was mehr könnte er geben?

Was mehr noch tun?

Der Mund einer Blume,

der Kolibri, sie wartet.

Bewacht ihre Kleinigkeit,

wenn sie nimmt, und sie nimmt, und sie nimmt.

Und wir nehmen, und wir nehmen, und wir nehmen,

oh, wir nehmen, und wir nehmen, und wir nehmen,

oh, wir nehmen, und wir nehmen, und wir nehmen,

oh, wir nehmen, und wir nehmen, nehmen, nehmen.

```

Italian

```html

La bocca di un fiore

Il colibrì aspetta

Custodendo la sua porzione

Mentre prende, e prende, e prende

La cozza sott'acqua

I gabbiani si separano

La marea che avanza

Mentre prende, e prende, e prende

E noi prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

L'arrampicatore di bacche

L'anima di un tronco

Si arrampica sui muri della chiesa

Fino al cuore dorato

E la preoccupazione di una madre

Il cigolio di un cancello

Gli spiriti hanno fame?

Perché prendono, e prendono, e prendono

Oh, noi prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

La vita di un padre

Re Salomone non vissuto

Vive attraverso la figlia

Fino al cuore dorato

La cozza sott'acqua

Le alghe in fiore

E cos'altro poteva offrire?

Che altro fare?

La bocca di un fiore

Il colibrì aspetta

Custodendo la sua porzione

Mentre prende, e prende, e prende

E noi prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

Oh, prendiamo, e prendiamo, e prendiamo

```

Turkish

```html

Çiçeğin ağzı

Bekliyor sinek kuşu

Korur küçük lokmasını

Alırken, alırken, alırken

Midye altında suyun

Martılar bölüşüyor

Gelgit peşinde koşuyor

Alırken, alırken, alırken

Ve biz alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Ah, alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Dağ yaban mersini tırmanıyor

Kütüğün ruhu

Tırmanıyor kiliseyle

Altın kalbin çekirdeğine

Bir annenin endişesi

Kapının gıcırtısı

Hayaletler acıkır mı?

Çünkü alıyorlar ve alıyorlar, alıyorlar

Ah, biz alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Ah, alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Bir babanın hayatı

Yaşanmayan Süleyman

Kızıyla yaşanır

Altın kalbin çekirdeğine

Midye altında suyun

Deniz yosunu açmış

Daha ne sunabilir?

Ne yapabilir daha?

Çiçeğin ağzı

Bekliyor sinek kuşu

Korur küçük lokmasını

Alırken, alırken, alırken

Ve biz alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Ah, alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Ah, alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

Ah, alıyoruz, alıyoruz, alıyoruz

```

Korean

```html

꽃의 입술로

벌새가 기다리네

자신의 먹이를 지키며

그리고 가져가고 또 가져가네

물속의 홍합처럼

갈매기가 날아오르고

밀물은 다가오며

그리고 가져가고 또 가져가네

우리가 가져가고 또 가져가네

오, 우리는 가져가고 또 가져가네

월귤 덩굴 타고

나무 속의 영혼이

교회의 벽을 오르네

황금빛 중심을 향해

어머니의 걱정처럼

문짝이 삐그덕거리며

유령은 배고픈가?

왜냐면 가져가고 또 가져가네

오, 우리가 가져가고 또 가져가네

오, 우리는 가져가고 또 가져가네

아버지의 삶이여

지나지 않은 솔로몬 왕이여

딸을 통해 살아나서

황금빛 중심을 향해

물속의 홍합처럼

꽃피는 해조류까지

그리고 무엇을 더 줄 수 있을까?

무엇을 더 할 수 있을까?

꽃의 입술로

벌새가 기다리네

그녀의 먹이를 지키며

그리고 가져가고 또 가져가네

우리가 가져가고 또 가져가네

오, 우리는 가져가고 또 가져가네

오, 우리는 가져가고 또 가져가네

오, 우리는 가져가고 또 가져가네

```

Arabic

```html

الشطرة: فم الوردة

عند انتظار الطائر الطنان

يحرس لقمته

وهو يأخذ، يأخذ، ويأخذ

الشطرة: في أعماق الماء

انقسام النوارس

يموج المد بعد

ويأخذ، يأخذ، ويأخذ

المقطع: ونحن نأخذ، نأخذ، ونأخذ

آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

الشطرة: المتسلق من التوت البري

روح الخشب

يتسلق جدران الكنيسة

إلى اللب الذهبي

الشطرة: قلق الأم

صرير الباب

هل يجوع الأشباح؟

لأنهم يأخذون، يأخذون، ويأخذون

المقطع: آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

الشطرة: حياة الأب

سليمان الملك الذي لم يعش

يعيش من خلال ابنته

إلى اللب الذهبي

الشطرة: في أعماق الماء

الأعشاب المزهرة

وماذا يمكنه أن يقدم أكثر؟

وماذا يفعل بعد؟

الشطرة: فم الوردة

عند انتظار الطائر الطنان

تحرس لقمته

وهي تأخذ، تأخذ، وتأخذ

المقطع: ونحن نأخذ، نأخذ، ونأخذ

آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

آه، نأخذ، نأخذ، ونأخذ

```
Post a Comment (0)
Previous Post Next Post