Talk To Me by Champion - Lyrics and Translations

Talk To Me

Champion

Talk To Me

Talk To Me by Champion album cover
Download Lyrics

Translations

Original Lyrics

```html

[Intro]

Talk to me

[Drop]

(To me, to me, to me)

Talk to me

(To me, to me, to me)

Talk to me

[Refrain]

I call you at night

Where did you go?

I call you at night

Where did you go?

I call you at night (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

Where did you go? (बात हमारी, सुलझे पहेली)

I call you at night (रात हमारी, हें अकेलि)

Where did you go?

Talk to me

[Drop]

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी मेरे हाथों में चांद के मुज रातो में

Talk to me

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी

Talk to me

[Refrain]

I call you at night

Where did you go?

I call you at night

Where did you go?

Talk to me

I call you at night

Where did you go?

I call you at night

Where did you go?

Talk to me

[Drop]

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी मेरे हाथों में चांद के मुज रातो में

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि (I call you at night)

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली (Where did you go?)

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली (I call you at night)

हल्दी (Where did you go?)

Talk to me

I call you at night (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

Where did you go? (बात हमारी, सुलझे पहेली)

I call you at night (रात हमारी, हें अकेलि)

Where did you go?

[Outro]

I'm Naisha, pleased to meet you

Talk to me

Talk to me

Talk to me

Talk to me

Talk to me

```

Spanish

```html

Habla conmigo

(Conmigo, conmigo, conmigo)

Habla conmigo

(Conmigo, conmigo, conmigo)

Habla conmigo

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Llamo por la noche (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

¿Dónde te has ido? (बात हमारी, सुलझे पहेली)

Llamo por la noche (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

¿Dónde te has ido?

Habla conmigo

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी मेरे हाथों में चांद के मुज रातो में

Habla conmigo

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी

Habla conmigo

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Habla conmigo

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Llamo por la noche

¿Dónde te has ido?

Habla conmigo

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली

हल्दी मेरे हाथों में चांद के मुज रातो में

रात हमारी तो बताओ हें अकेलि (Llamo por la noche)

बात हमारी जेसे सुलझे पहेली (¿Dónde te has ido?)

तेरे ख्याल मे हे पेर मेरी थेली (Llamo por la noche)

हल्दी (¿Dónde te has ido?)

Habla conmigo

Llamo por la noche (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

¿Dónde te has ido? (बात हमारी, सुलझे पहेली)

Llamo por la noche (रात हमारी,‌ हें अकेलि)

¿Dónde te has ido?

Soy Naisha, encantada de conocerte

Habla conmigo

Habla conmigo

Habla conmigo

Habla conmigo

Habla conmigo

``` *Note:* The Hindi parts are preserved as-is given that they carry specific meanings or sounds relevant to the song's feel. If needed, additional context or cultural translations might be developed outside this core adaptation.

French

```html

Parle-moi

(À moi, à moi, à moi)

Parle-moi

(À moi, à moi, à moi)

Parle-moi

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Je t'appelle la nuit (la nuit est à nous, je suis seule)

Où es-tu allé ? (nos mots sont un mystère à résoudre)

Je t'appelle la nuit (la nuit est à nous, je suis seule)

Où es-tu allé ?

Parle-moi

La nuit est à nous mais dis-moi je suis seule

Nos mots comme un mystère se dévoilent

Perdue dans tes pensées, mes pieds avancent

Du henné sur mes mains, les étoiles de nos nuits

Parle-moi

La nuit est à nous mais dis-moi je suis seule

Nos mots comme un mystère se dévoilent

Perdue dans tes pensées, mes pieds avancent

Du henné

Parle-moi

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Parle-moi

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Je t'appelle la nuit

Où es-tu allé ?

Parle-moi

La nuit est à nous mais dis-moi je suis seule

Nos mots comme un mystère se dévoilent

Perdue dans tes pensées, mes pieds avancent

Du henné sur mes mains, les étoiles de nos nuits

La nuit est à nous mais dis-moi je suis seule (Je t'appelle la nuit)

Nos mots comme un mystère se dévoilent (Où es-tu allé ?)

Perdue dans tes pensées, mes pieds avancent (Je t'appelle la nuit)

Du henné (Où es-tu allé ?)

Parle-moi

Je t'appelle la nuit (la nuit est à nous, je suis seule)

Où es-tu allé ? (nos mots sont un mystère à résoudre)

Je t'appelle la nuit (la nuit est à nous, je suis seule)

Où es-tu allé ?

Je suis Naisha, ravie de te rencontrer

Parle-moi

Parle-moi

Parle-moi

Parle-moi

Parle-moi

```

German

```html

Sprich mit mir

(Mit mir, mit mir, mit mir)

Sprich mit mir

(Mit mir, mit mir, mit mir)

Sprich mit mir

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Ich rufe dich nachts an (uns're Nacht ist einsam)

Wo bist du hin? (uns're Worte verworren wie ein Rätsel)

Ich rufe dich nachts an (uns're Nacht ist einsam)

Wo bist du hin?

Sprich mit mir

Uns're Nacht, erklär mir, warum sie so einsam ist

Uns're Worte sind verstrickt wie ein Rätsel

Deine Gedanken fesseln mich, du bist in meinem Kopf

Kurkuma auf meinen Händen, der Mond in meinen Nächten

Sprich mit mir

Uns're Nacht, erklär mir, warum sie so einsam ist

Uns're Worte sind verstrickt wie ein Rätsel

Deine Gedanken fesseln mich, du bist in meinem Kopf

Kurkuma

Sprich mit mir

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Sprich mit mir

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Ich rufe dich nachts an

Wo bist du hin?

Sprich mit mir

Uns're Nacht, erklär mir, warum sie so einsam ist

Uns're Worte sind verstrickt wie ein Rätsel

Deine Gedanken fesseln mich, du bist in meinem Kopf

Kurkuma auf meinen Händen, der Mond in meinen Nächten

Uns're Nacht, erklär mir, warum sie so einsam ist (Ich rufe dich nachts an)

Uns're Worte sind verstrickt wie ein Rätsel (Wo bist du hin?)

Deine Gedanken fesseln mich, du bist in meinem Kopf (Ich rufe dich nachts an)

Kurkuma (Wo bist du hin?)

Sprich mit mir

Ich rufe dich nachts an (uns're Nacht ist einsam)

Wo bist du hin? (uns're Worte verworren wie ein Rätsel)

Ich rufe dich nachts an (uns're Nacht ist einsam)

Wo bist du hin?

Ich bin Naisha, freut mich, dich kennenzulernen

Sprich mit mir

Sprich mit mir

Sprich mit mir

Sprich mit mir

Sprich mit mir

```

Italian

```html

Parlami

(A me, a me, a me)

Parlami

(A me, a me, a me)

Parlami

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Ti chiamo di notte (La nostra notte, che solitudine)

Dove sei andato? (Le nostre parole, come un enigma da risolvere)

Ti chiamo di notte (La nostra notte, che solitudine)

Dove sei andato?

Parlami

La nostra notte, tu dimmi, è solitaria

Le nostre parole, son come un enigma da risolvere

Nei tuoi pensieri, i miei piedi si muovono

Con l'haldi sulle mani, la luna mi accompagna nelle notti

Parlami

La nostra notte, tu dimmi, è solitaria

Le nostre parole, son come un enigma da risolvere

Nei tuoi pensieri, i miei piedi si muovono

Haldi

Parlami

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Parlami

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Ti chiamo di notte

Dove sei andato?

Parlami

La nostra notte, tu dimmi, è solitaria

Le nostre parole, son come un enigma da risolvere

Nei tuoi pensieri, i miei piedi si muovono

Con l'haldi sulle mani, la luna mi accompagna nelle notti

La nostra notte, tu dimmi, è solitaria (Ti chiamo di notte)

Le nostre parole, son come un enigma da risolvere (Dove sei andato?)

Nei tuoi pensieri, i miei piedi si muovono (Ti chiamo di notte)

Haldi (Dove sei andato?)

Parlami

Ti chiamo di notte (La nostra notte, che solitudine)

Dove sei andato? (Le nostre parole, come un enigma da risolvere)

Ti chiamo di notte (La nostra notte, che solitudine)

Dove sei andato?

Sono Naisha, piacere di conoscerti

Parlami

Parlami

Parlami

Parlami

Parlami

```

Turkish

```html

Konuş benimle

(Benimle, benimle, benimle)

Konuş benimle

(Benimle, benimle, benimle)

Konuş benimle

Geri dönüşlü ardıl: Evvel metinde olduğu üzere

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Seni gece ararım (Gece bizim, yalnızız)

Nereye gittin? (Sözümüz bulmaca gibi çözülür)

Seni gece ararım (Gece bizim, yalnızız)

Nereye gittin?

Konuş benimle

Bırak söyle gece bizim yalnızdı

Sözümüz hakikaten çözülür bir bulmaca gibi

Senin düşüncende ayaklarım yürüyor

Ellerimde kınanın rengi ayı parlatıyor gece içinde

Konuş benimle

Bırak söyle gece bizim yalnızdı

Sözümüz hakikaten çözülür bir bulmaca gibi

Senin düşüncende ayaklarım yürüyor

Kına

Konuş benimle

Geri dönüşlü ardıl: Evvel metinde olduğu üzere

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Konuş benimle

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Seni gece ararım

Nereye gittin?

Konuş benimle

Bırak söyle gece bizim yalnızdı

Sözümüz hakikaten çözülür bir bulmaca gibi

Senin düşüncende ayaklarım yürüyor

Ellerimde kınanın rengi ayı parlatıyor gece içinde

Bırak söyle gece bizim yalnızdı (Seni gece ararım)

Sözümüz hakikaten çözülür bir bulmaca gibi (Nereye gittin?)

Senin düşüncende ayaklarım yürüyor (Seni gece ararım)

Kına (Nereye gittin?)

Konuş benimle

Seni gece ararım (Gece bizim, yalnızız)

Nereye gittin? (Sözümüz bulmaca gibi çözülür)

Seni gece ararım (Gece bizim, yalnızız)

Nereye gittin?

Ben Naisha, tanıştığımıza memnun oldum

Konuş benimle

Konuş benimle

Konuş benimle

Konuş benimle

Konuş benimle

```

Korean

```html

나에게 말해줘

나에게 말해줘

(말해줘, 말해줘, 말해줘)

나에게 말해줘

(말해줘, 말해줘, 말해줘)

나에게 말해줘

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

밤에 전화를 걸어 (우리의 밤, 외로워)

어디로 간 거야? (우리의 대화, 풀리지 않는 수수께끼)

밤에 전화를 걸어 (우리의 밤, 외로워)

어디로 간 거야?

나에게 말해줘

우리의 밤은 외로우니 말해줘

우리의 대화는 마치 풀리지 않는 수수께끼

네 생각 속에 내 마음이 갇혀

내 손에 물든 노란빛, 달과 함께 하는 밤에

나에게 말해줘

우리의 밤은 외로우니 말해줘

우리의 대화는 마치 풀리지 않는 수수께끼

네 생각 속에 내 마음이 갇혀

노란빛

나에게 말해줘

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

나에게 말해줘

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

밤에 전화를 걸어

어디로 간 거야?

나에게 말해줘

우리의 밤은 외로우니 말해줘

우리의 대화는 마치 풀리지 않는 수수께끼

네 생각 속에 내 마음이 갇혀

내 손에 물든 노란빛, 달과 함께 하는 밤에

우리의 밤은 외로우니 말해줘 (밤에 전화를 걸어)

우리의 대화는 마치 풀리지 않는 수수께끼 (어디로 간 거야?)

네 생각 속에 내 마음이 갇혀 (밤에 전화를 걸어)

노란빛 (어디로 간 거야?)

나에게 말해줘

밤에 전화를 걸어 (우리의 밤, 외로워)

어디로 간 거야? (우리의 대화, 풀리지 않는 수수께끼)

밤에 전화를 걸어 (우리의 밤, 외로워)

어디로 간 거야?

나는 나이샤, 만나서 반가워

나에게 말해줘

나에게 말해줘

나에게 말해줘

나에게 말해줘

나에게 말해줘

```

Arabic

```html

تحدث معي

(معي، معي، معي)

تحدث معي

(معي، معي، معي)

تحدث معي

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

أناديك في الليل (ليلتنا وحيدة)

أين ذهبت؟ (حديثنا مثل لغز يحل)

أناديك في الليل (ليلتنا وحيدة)

أين ذهبت؟

تحدث معي

ليلتنا، فأخبرني إنها وحيدة

وصوتنا كمن يحلّ لغزًا

في خيالك تكون قدمي بين راحتيك

حلم يتألق كالقمر بين يديّ في الليالي

تحدث معي

ليلتنا، فأخبرني إنها وحيدة

وصوتنا كمن يحلّ لغزًا

في خيالك تكون قدمي بين راحتيك

حلم

تحدث معي

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

تحدث معي

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

أناديك في الليل

أين ذهبت؟

تحدث معي

ليلتنا، فأخبرني إنها وحيدة

وصوتنا كمن يحلّ لغزًا

في خيالك تكون قدمي بين راحتيك

حلم يتألق كالقمر بين يديّ في الليالي

ليلتنا، فأخبرني إنها وحيدة (أناديك في الليل)

وصوتنا كمن يحلّ لغزًا (أين ذهبت؟)

في خيالك تكون قدمي بين راحتيك (أناديك في الليل)

حلم (أين ذهبت؟)

تحدث معي

أنا نايشا، سررتُ بلقائك

تحدث معي

تحدث معي

تحدث معي

تحدث معي

تحدث معي

```
Post a Comment (0)
Previous Post Next Post